石五郎のライフスタイル

アクセスカウンタ

zoom RSS 面白うてやがて悲しきHit That Jive Jack

<<   作成日時 : 2012/07/07 15:44   >>

なるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 2 / トラックバック 0 / コメント 4

トリッキーなメロディ。ノリがイイ。惹きつけられます。

Diana Krall Russell Malone Paul Keller''Hit that jive Jack''


女声と男声のユニゾン
ほんのチョットでも乱れたらサマにナラない
それ程にスリリングなパフォーマンス
それを軽々と決めているって感じでしょうか

ン〜、カッコいい


歌詞のリズムがイイです

Hit that jive Jack
Put it in your pocket till I get back
Going downtown to see a man
And I ain't got time to shake your hand

Hit that jive Jack
Put it in your pocket till I get back
Time and time waits for no man
And I ain't got time to shake your hand

Standing on a corner
All full of jive
But you know that you're my boy
So I'm forced to give you five



意味がワカラナイ

何の歌なんだろう

そもそもHit that jive Jackが何のことやら
さっぱりワカリマセン


ネイティブならピピッとワカルんでしょうね


まあ、意味がワカラなくても楽しいからイイんですけどね
(いつもの事だし)


All For You: A Dedication To The Nat King Cole Trio
Grp Records
1996-03-12
Diana Krall

amazon.co.jpで買う
Amazonアソシエイト by All For You: A Dedication To The Nat King Cole Trio の詳しい情報を見る / ウェブリブログ商品ポータル


テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 2
なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー)

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(4件)

内 容 ニックネーム/日時
英和中辞典によると、jiveは「たわごと、でたらめ」「ホットジャズ、スイング」等と書いてありました。
当然私も意味は分かりませんが、雰囲気は何とか。
ヤス
2012/07/09 10:12
ヤスさん、つまり適当に歌ってるってことなんでしょうね〜
ポケットに何をいれたのか
5セントなのか
気になりますがギブアップです。
石五郎
2012/07/09 12:34
まずは、ご機嫌なピザレりを
お聞きください
http://ozsons.jp/JohnPizzarelli.htm

ナット・キングコールが若い時に
得意にしていた楽曲です。
ラッセル・マローンは
自分のアルバムより
他の人のサイドメンの
時の方が良い演奏するな〜
そんな人いますよね・・・

解説書の和訳掲載します

あのジャイブをやってよ ジャック
あたしが戻るまでそのままでいて
あたしは男に会いにダウンタウンへ行くのよ
あなたと握手しているヒマはないの

あのジャイブをやってよ ジャック
あたしが戻るまでそのままでいて
歳月人を待たずと言うでしょ
だからあたしにもあなたと握手しているヒマはないの
ジャイブしながら街角に立っているあなた
でもね あなたはあたしのものなのよ

そしてあなたにはいつでも握手してあげる

あなたと握手するのがきまりよね

あのジャイブをやってよ ジャック da da da
ずっとそのままでいてよ

あたしが戻ってくるまで そのままでいてくれるでしょう
あのジャイブをやってよ ジャック


ダイアナが歌っているので第一人称は女になっています
ジャイブの意味はヤスさんの調べたとおり
ホットジャズ、スウィングでいいのでは
ないでしょうか
今風なら「クールなやつやってよ」といった
ところでしょうか
歳月人待たずは
「年月は人の都合などにはお構いなしにどんどん過ぎ去ってゆくものだの意」

この訳で雰囲気つかめたでしょうか?
この訳でいったらfiveは指のこと?
演奏代5セントの方が
シックリきますけどね。

石五郎さんはこの手の
乗りのいい曲大好きですね
歌うのはバラードのくせに・・・
H
2012/07/09 17:39
Hさん、我らがピザレリもコレ歌ってるんですね〜♪
このビデオみたいに目の前で見上げてましたね。

ラッセル・マローンのギターは
この曲で気に入りました。

H先生、和訳ありがとうございます!
クールなセリフも
ダイアナなら許せちゃう〜

この手の曲は好きですが
歌うのが大変で〜
伴奏はもっと大変ですが

ノリのいい曲は
聴くのが好きです
歌うとノリが…

バラードはゴマカシがきかないので
しごかれるのには丁度イイです

歌詞が多いと憶えられないし…
早口だと噛むし…
石五郎
2012/07/09 22:04

コメントする help

ニックネーム
本 文
猫壁紙.com

おきてがみ
by blog-parts fab.
英語名言

実際に使ってみた!

 

お勧め商品の関連記事

【アマゾン】

【楽天】

面白うてやがて悲しきHit That Jive Jack 石五郎のライフスタイル/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる